Баллада о дамах былых времен

Изображение
Франсуа Вийон. Федерико Канту
Ballade des dames du temps jadis

Написано Франсуа Вийоном

в осень 1461 году, после

освобождения по амнистии

и перед новым арестом.

Перевод Н.C. Гумилева

Изображение
Дама с единорогом. Осязание
Dictes-moy où, n’en quel pays

Скажите мне, в какой стране

прекрасная римлянка Флора

Архипиада…Где оне,

Те сестры прелестью убора

Изображение
Дама с единорогом. Вкус
Echo, parlant quand bruyt

Где Эхо, гулом разговора

Тревожащая лоно рек,

Чье сердце билось

слишком скоро?

Но где же

прошлогодний снег!

Изображение
Дама с единорогом. Обоняние
Où est la très sage Heloïs

И Элоиза где, вдвойне

разумная в теченьи спора?

Служа ей, Абеляр вполне

познал любовь

и боль позора.

Изображение
Дама с единорогом. Слух
Semblablement, où est la royne

Где королева, для которой

лишили Буридана нег

И в Сену бросили, как вора?

Но где же

прошлогодний снег?

Изображение
Дама с единорогом. Зрение
La royne Blanche comme lis

Где Бланш, лилея по весне,

что пела нежно, как Аврора,

Алиса…О, скажите мне,

где дамы Мэна

иль Бигорра?

Изображение
Дама с единорогом. Mon seul désir
Et Jehanne, la bonne Lorraine

Где Жанна, воин без укора,

в Руане кончившая век?

О Дева Горного Собора!…

Но где же

прошлогодний снег?

Изображение
Dame Montmartre. Неизвестный автор
Prince, n'enquerez de sepmaine

О принц, с бегущим веком

ссора напрасна,

жалок человек,

И пусть нам

не туманит взора:

«Но где же

прошлогодний снег!»